Retour à l' Aperçu général, cliquez ici. Back to the general overview, click here. 24.06-28.06.2011
Zondag 26 juni 2011 - Dimanche 26 juin 2011 - Sunday the 26th of June 2011
Kalarrytes - Petrino Chefyri Kouiassa - Iera Moni Kipinas - Matsouki - Iera Moni Vylizas
47-48-49
50-51
52-53
Op de weg naar Matsouki en het Vylizas klooster, via Mistras, rijden we langs deze mooie stenen brug (58) ... en over deze afschuwelijke roestige stalen brug (59) - niet een unicum in deze streek noch in Griekenland, en ze boezemen ons niet echt vertrouwen in! - En route vers Matsouki et le monastère de Vylizas , par Mistras, nous passons par ce très beau pont de pierre (58) ... et par-dessus cet horrible pont métallique bien rouillé (59) , nullement un exemplaire unique dans cette région ni en Grèce, ces ponts ne inspirent pas vraiment confiance! On the way to Matsouki and the Vylizas monastery, passing by Mistras, we see this very nice stone bridge (58) ... and we cross this horrible metallic bridge (59) - not the only one in the region nor in Greece, and we feel not really very secure by those those bridges! - -
Matsouki
Matsouki, Sunday, at noon. About 20 days ago a severe thunderstorm has devastated the main road of Matsouki's village and the parking place, both recently rebuilt: large parts of asphalt have been carried away by the swirling water. Only one kafeneion is open, most tables being taken. It is situated on the road, higher in the village were panels are indicating the Plateia and the watermill. The owner accept to prepare a basic but nice lunch - omelet with feta cheese and a salad -, more by sense of hospitality, as it is unusual in his café, no taverna being open! While we are waiting - half an hour we were asked - the pope accepts to show us the treasures of the Vylizas monastery. The rich collection of precious icons has been brought in a small but very protected museum near the church, higher on the right of our kafeneion. We will get a private visit, friendly and abundantly commented ... in Greek; after our lunch the pope offers both of us an ellènikós kafés! We get the keys of the Vylizas monastery after Kaat has given her identity card as pledge to the responsible person in the small café just behind our kafeneion; to find the man Kaat was looking during a time in the village asking pou inè ta klidia tou monastiriou; [ where are the keys of the monastery? ]. Iera Moni Vylizas
63-64-65 De helft van het pad naar het Vylizas klooster is heel mooi aangelegd (64) en loopt langs de erg steile rotswand; op verschillende plaatsen liggen neergekomen brokken rotsblok; daarna moeten we het smalle oude pad (65) volgen; we lopen in een dik halfuur naar het klooster. Gelukkig is er veel wind wat de hitte erg draaglijk maakt. Maar steeds moeten we goed uitkijken om niet over losliggende stenen weg te glijden. Sur la moitié de la distance de Matsouki au monastère de Vylizas le sentier qui suit ce raide flanc de montagne a été aménagé (64) mais en de très nombreux endroits des morceaux de roche se sont tombés - certains ayant endommagé la récente construction; puis nous devons poursuivre par l'étroit sentier rocailleux (65). Il nous faut une bonne demi-heure pour atteindre le monastère. Par bonheur le vent qui souffle parfois assez fort rend la chaleur très supportable. Mais il nous faut constamment veiller à ne pas glisser sur la caillasse qui parfois rend le passage délicat. Till halfway we walk on an nice paved path (64), following the steep mountain side, where a lot of stones and rocks came down - some have already damaged the recent construction; there after we follow the ancient narrow path (65). In a little more than half an hour we reach the Vylizas monastery. Luckily there is wind so that the heat is bearable. But we have to progress with care due to the loose stones.
De mooiste en best bewaarde fresco's ( 73-74-75 ) vinden we in het klein kerkje, wat hogergelegen, net achter het klooster Nous trouvons bien conservées, les plus belles fresques ( 73-74-75 ) dans la petite église, un rien plus haut, juste derrière le monastère We find well conserved, the nicest frescos ( 73-74-75 ) in the small church, a little higher, just behind the monastery
Kalarrytes
Maandag 27 juni 2011 - Lundi 26 juin 2011 - Monday the 27th of June 2011
Kalarrytes - ( Mistras - Dounavos - ) Pramanda - Melissourgi - Iera Moni Paraskevi - Kalarrytes
Pramanda
Iera Moni Paraskevi
Enkele kilometers na Pramanda, op de weg naar Melissourgi, gaan we rechtsaf naar het Paraskevi klooster Quelques kilomètres après la sortie de Pramanda sur la route de Melissourgi, nous prenons à droite le petit chemin asphalté qui nous mène au monastère de Paraskevi. A few kilometrer after Pramanda, on the way to Melissourgi, we take a small road on the right to the Paraskevi monastery
Op de weg naar Melissourgi ... Sur la route de Melissourgi ... On the road to Melissourgi ...
Melissourgi
Middagstop - halte repas - lunchstop
Wandeling naar Katafigio-chalet Promenade en direction du Katafigio-chalet Walk in the direction of the Katafigio-chalet
100-101
Spilio Anemotripa
Dinsdag 28 juni 2011 - Mardi 28 juin 2011 - Tuesday the 28th of June 2011
Kalarrytes - Pramanda - Plaka - Arta - Preveza - Lefkada
In Pramanda, stoppen we even bij de grot, maar alles is er even verlaten als gister! A Pramanda nous nous arrêtons à la grotte, mais tout y est aussi désert qu'hier! In Pramanda, we just stop at the cave, but everything is as deserted as yesterday!
Plaka
104-105-106
107-108
109-110 (detail of the info panel)
Op weg naar Arta en Lefkada, lunchstop bij Rodafgi Sur la route vers Arta et Lefkada, pause-repas près de Rodafgi On the way to Arta and Lefkada, lunchstop near Rodafgy
Lefkas Marina 16H00
Heel veel dank aan de inwoners van deze prachtige streek, aan Ioanna, Asser, Alexandra, Kyriaki en Aggelo om ons zo vriendelijk te hebben ontvangen gedurende deze vijf dagen. Met de thee, de café, de glykos die jullie ons hebben aangeboden, met uw belangstelling - apo pou iste; - hebt u ons gezegd dat het Griekenland waarvan we hielden, nog steeds bestaat, dat we het alleen verder moeten zoeken, nauwelijks verder ... Merci aux habitants de cette belle région, à Ioanna, Asser, Alexandra, Kyriaki et Aggelo de nous avoir si aimablement reçus pendant ces cinq jours. Par ce thé, ce café, ces glykos offerts, par votre intérêt - apo pou iste; - vous nous avez dit que cette Grèce que nous aimions, existe toujours, qu'il faut seulement aller la chercher plus loin, à peine plus loin ... Many thanks to the people of this so nice region, many thanks to Ioanna, Asser, Alexandra, Kyriaki and Aggelo for your so friendly welcome during these five days. By the thee, by the coffee, by the glykos you have offered, by your interest - apo pou iste; - you told us that the Greece we loved, is still existing, that we only have to find it further, hardly further ...
meer foto's over deze verkenning in het fotoalbum - plus de photos de ces ballades dans l'album-photos - more pictures of this trip in the photo-album
Terug naar de vorige pagina Kalarrytes 1 Retour à la page précédente Kalarrytes 1 Back to the previous page Kalarrytes 1 Terug naar Griekenland (5): lente en zomer 2011 Retour à la page La Grèce (5): le printemps et l'été 2011 Back to the page Greece (5): Spring and summer 2011 Terug naar hoofdpagina LOGBOEK Retour à l' Aperçu général, cliquez ici. Back to the general overview, click here.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Updated
10-feb-19
|
webmaster Q-Webbels |